スポンサーリンク

2018年11月6日火曜日

アニメで登場する変な外国語【海外の反応】


4chanの反応

>ドイツ人オタク
>エヴァンゲリオンを28歳で初めて見た
>ドイツ語吹き替え
>8話
>アスカは「シンジがドイツ語で考えるべき」だと言っていた
>そこまで言うならよほどドイツ語に堪能なんだろうなあ、と日本語音声にしてみた
>奇妙なことをフガフガ言っていたので字幕を出した
>今までメディアで見た中で一番最悪のドイツ語だった

こういうシーンつくってる時制作者は何を考えているんだ?






4chanの反応

彼女の英語吹き替え版のドイツ語はすこぶるマシだったよ



4chanの反応

暗殺教室のいくつかのシーンは疑問の余地があったな

4chanの反応

>ナギサとカルマはどちらも英語が上手いという設定
>いきなりエストニア語か何かをしゃべったのかと思って巻き戻さなければならなかった



4chanの反応

国際市場の中でそれほど需要が無いし
日本人は自分が分からない言語にそれほど関心が無い

最近では経済はグローバル化したけど
未だにバブルの影響を受けている年を取った日本のお偉いさんは下手な外国語の演出は気にしない
きんいろモザイクは2人のメインキャラがイングランドから来たという設定だが
それでも強い訛りがある

4chanの反応

何かで読んだけど
日本の老人は未だにイーメールでは無くFAXマシーンを使っているらしいぞ
それに慣れているから新しいものを使うのが億劫らしい

アメリカのお偉いさんだってインターネットには疎いだろうけれど
最低でもFAXよりもイーメールの方が早いと知っている
だが日本人のお偉いさんは頭が固くて、気に入らない若い奴をクビにする



4chanの反応

アスカの英語版の声優はドイツ語話者だからドイツ語すごい上手いんだよね



4chanの反応

最新のSAOの回でもアスナが英語しゃべってたけどあれも酷かった
アメリカ人として偽装しなければならない状況なのが面白い

4chanの反応

>nice to meet you
>sure

中々だよ
ネイティブレベルじゃないけどトマツの英語に問題があるとは言えなかった




4chanの反応

なのはの魔法の杖は驚くほど流暢なドイツ語しゃべってなかった?



4chanの反応

日本語は表音のせいか限られた子音と、母音と子音が違う音素となっている問題があるせいで正しく発音できないからな
/n/と異音を除いて

だからドイツ語や他の言語でもよくあるような
子音連結した言語を上手くしゃべれない

母音連結の場合は彼らは母音を認識できるからマシだけど
そもそも母音の幅自体が狭いからそれも難しい

4chanの反応

俺の友達がラテン言語(フランス語、ポルトガル語、イタリア語、スペイン語)を話す人は
第2言語としてほとんどの言語を話せるとか言ってたけど本当?

4chanの反応

そういうことを言う人は音韻学ではなく母国語のプライドからそういうことを言う
理論的には音素を多く持つ言語をしゃべる人は、他の言語とオーバーラップする言語をしゃべりやすい

4chanの反応

なんで日本の声優はグーグル翻訳にかけて発音を正しく学べないの?
俺は日本語の発音をチェックする時はそうしてるんだけど

4chanの反応

なぜならspやtrと言ったものを発音するには、たくさんの練習が必要だから
日本語には子音の組み合わせというアドバンテージが無い




4chanの反応

日本人の視聴者に向けて日本語でつくられた音声に
どうしてドイツ語をドイツ人に向けて正確にする努力をする必要がある?

4chanの反応

真実性かな?
まあでも日本人が良いと思うなら良いと思うけど




4chanの反応

俺はポルトガル語で吹き替えされたるろうに剣心を子供のころに見てたんだけど
クリスチャンの章でポルトガル語で描かれた手紙を見て
「なんだこの言語?」って感じだったから困惑したね




4chanの反応

ジャンヌのアニメは本当に良いフランス語してたよ
ED後の短文でアニメ本編の中では無かったけど




4chanの反応

アニメは作画と声優雇うだけの予算でいっぱいいっぱいだからな



4chanの反応

(注:おジャ魔女どれみ)

アニメで外国語が上手く表現されたレアな例
これをネイティブ・スピーカーに見せたらパーフェクトだと言っていた
かなり昔のイタリア語らしい
スタンプさえも正しい

これは俺がアニメの中でも最高だと思えるものの中の1話から来ている
こういう風な所にも力を入れているということに、なるほどと頷かざるを得ない

4chanの反応

"che SI conosciamo già da una vita"は"che CI conosciamo già da una vita"の打ち間違えだけどね
その他は古くも無く、エレガントで正確なイタリア語だ



http://boards.4chan.org/a/thread/180298388

スポンサーリンク


この記事をシェアする



49 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

このバカドイツ人オタクと他の外人にも言っておこう
日本のアニメはおまえら外人に見せるために作ってるんじゃなく日本人が見るためだけに作ってるんで
最近はそれを意識して作ってるアニメもあるがほとんどのアニメはそう
おまえらがどうしても見たいっていうから見せてやってんだから文句たれんなカスども

匿名 さんのコメント...

>何かで読んだけど
日本の老人は未だにイーメールでは無くFAXマシーンを使っているらしいぞ
それに慣れているから新しいものを使うのが億劫らしい

アメリカのお偉いさんだってインターネットには疎いだろうけれど
最低でもFAXよりもイーメールの方が早いと知っている
だが日本人のお偉いさんは頭が固くて、気に入らない若い奴をクビにする


こういうデマレベルの話を本当だと思って書き込んでるのが怖いわ
早い遅いの話じゃなくて信頼性の話だしFAXとクビの話は全然無関係だろ
外人はこんな風にアニメも誤解して解釈してるんだろうなと残念な気持ちになる

匿名 さんのコメント...

吹き替えで英語話者が登場とかどんな感じなんだろ

匿名 さんのコメント...

ファックスは送るだけじゃなくて
ファックス届きましたか?って確認の電話するまでがデフォだからな
メールで済むならメールの方が楽

匿名 さんのコメント...

アメリカのカートゥーンに出てくる日本語もひどいもんだから
お互い様だろ

匿名 さんのコメント...

アメリカの映画ドラマなんかでも日本人役を中国人とかが演じてて片言の時とかあるよな
確かにそういうのは観てたら萎える

匿名 さんのコメント...

全く学習してないのなら仕方ないけど、最低でも中高6年間結構な時間かけて英語を学習して、殆どの日本人が英語を聞き取れない話せないのは教育システムに問題が有るのは確かだろう。打つ手がないなら、もういっそ英語は選択制にした方がいいんじゃないか?

匿名 さんのコメント...

日本人が英語が下手くそな理由はいろいろあるけど、日本にいたら英語を話す機会がほとんどないってのも大きな要因。
そして、人間はその言葉を話さなくなったら忘れてしまう。
英会話教室に通ってて英語を話せる同級生がいて、オーストラリアからのホームスティを受け入れたり、ハワイ旅行に一緒に行った時は通訳してもらった。
大卒後にブラジルで就職して、10年以上経って日本に帰ってきてポルトガル語はぺらぺらになっていたんだけど、英語を忘れたと言って英会話教室にまた通い始めた・・・
英語はともかく日本語もちょっとおかしくなってて驚いた。
3年以上拉致されていた安田純平さんもほとんど日本語を話さない状況だったから少し日本語がわからなくなったと言ってた。
その言葉を話す環境から離れたら忘れてしまうんだな。

匿名 さんのコメント...

日本語声優は日本市場の為に仕事してるからな。
そっちの声優で満足しとけ!

匿名 さんのコメント...

完璧な方が良いとは思う…が…妥協も覚えた方が良いと思う
母国語吹替え版に期待してみたら動だろう…?

匿名 さんのコメント...

申し訳ない、我々はそれくらい外国語を軽んじてるし興味ないんだ

匿名 さんのコメント...

まあアスカのドイツ語はドイツ語全く知らない日本人が聞いても胡散臭かったわw

匿名 さんのコメント...

関西弁ですら雰囲気でやってんのにわざわざ外国語を正確に発音するわけねぇじゃん

匿名 さんのコメント...

日本政府がクールジャパンの急先鋒としてアニメを海外に推してるのに
日本のアニメは外人に見せるために作ってねぇとかどんだけ閉鎖的なんよ
にもかかわらず海外の反応が気になって日本語に翻訳したブログ(直では読めない)見に来て日本語で外人批判を書き込む(直では書けない)という…

匿名 さんのコメント...

最近ではあそびあそばせの藤原さんの英語は声優が帰国子女だったっけか完璧らしいね。
まあハリウッドのトンデモ日本も俺らからしたら苦笑いだし、おあいこだろう。
ファックスの例はあきらかに悪意あるコメントだね。

匿名 さんのコメント...

FAXじゃなくメールでPDF送ってもらっても
結局印刷してバインダーに入れることになるので
FAXにしてほしい

匿名 さんのコメント...

漫画100冊も売れず税金数十億無駄にしたクールジャパンを真面目に信じてる人いるんやな。

匿名 さんのコメント...

別に政府主導のクールジャパンに限らず
今どき海外配信で得られる収益は制作側にとって重要なんやで
日本だけの収益モデルじゃ行き詰まりだからな

匿名 さんのコメント...

クールジャパンは特定のハコではなくソフトとしての文化全般を指すものだから漫画100冊云々の指摘は的を外しているね。

しかし昨今海外への輸出が増えているとはいえ、基本的には国内をメインターゲットにしている以上ヘンテコ外国語が出てくるのは仕方ないことだわね。
そういうものだと思って見てもらうしかないし、大半の海外の視聴者はそういうものだと思って見ているので大きな問題ではないです。
外国語がうまいにこしたことはないし、そういうところをキッチリやると作品の質も上がると思うので今後は増えてくるかもしれないですが。

匿名 さんのコメント...

「もっとクオリティを上げられる筈」という意識を持っていない日本の製作者と視聴者が悪い。妥協等ではなく、上質な物を知らないからこうなっている。

匿名 さんのコメント...

クールジャパンも始まる前の古い作品を持ち出して、文句言うヤツはそれこそ何を言っているのか分からん。
直近だと、うざメイドのミーシャのロシア語は結構よくやっていたはず

匿名 さんのコメント...

日本人が見てても英語ネイティブとして出てくるキャラが
明らかに日本人英語だとガクっとくるよ
コメディならいいがシリアスアニメでやられると…

匿名 さんのコメント...

英語圏の人は世界中どこでも英語が通じると思ってるから
英語が話せない、という事を理解できない

匿名 さんのコメント...

おれも海外映画でまともな日本語ほとんど聞いたことないな(日本人俳優以外)
つまり自分たちができてないことをよそに求めるな

匿名 さんのコメント...

こんなとこで外人に文句言ってるとは…馬鹿みてーだ

匿名 さんのコメント...

クールジャパンを謳った最初の事業の話やぞ
的外れな指摘はやめたほうがいい

匿名 さんのコメント...

日本のアニメは英語の正確な発音より日本語をちゃんと喋れるかどうかの方を優先して声優を起用してるんで諦めろ
まぁ外人がどう思おうがどうでもいいけど

匿名 さんのコメント...

アスカのドイツ語が下手なのは事実なんだから、事実を突きつけられて憤慨しながら言い訳するような恥ずかしい真似は止めよう。

匿名 さんのコメント...

4chanにマジギレすんなよw
視野の狭いキッズとゲェジの集団だぞ

匿名 さんのコメント...

ハリウッド映画の勘違い外国描写が一向になくならないのを見ると
お互いさまって感じもするわ
日本国内制作だとネイティブの声優使うのが難しいって理由もあるけど

匿名 さんのコメント...

アメリカの映画ではもっと変な日本語使ってるんですが
自称グローバルとか世界映画とか言ってるわりに酷い
日本人役も大半が中国人か韓国人
小道具や看板とかも適当にネットから拾ってきた変な日本語ばっかり
アメリカ映画は80年代から変わってないぞ
欧米人は相手の悪いところはすぐに野蛮だ未熟だ世界の流れにそってないと非難するけど、欧米人が同じことをやっていても正しいと思って疑わないのも百年以上前からずっと変わらない

匿名 さんのコメント...

>真実性かな?

アニメにリアルを求めるのはやめて欲しい
そんなにリアルがいいなら実写のドラマか映画でも見てくれ
虚構なんだから物語や状況が掴めればそれでいいよ、俺は
その言語を母国語に持つ者がよく声優の発音を馬鹿にするけど
じゃあお前らは日本語をネイティブに喋れるのかと

匿名 さんのコメント...

>普通に考えれば、外国人に言いたいことを「日本語で日本のサイトに書いても読まないでしょ?」 っていう当然のツッコミがあるはずなんですが、ネトウヨな人たちはそういうのは気にしないみたいです。

>つまり、本当に外国の人の考えを改めてもらうために書いているわけじゃなくて、罵倒したり非難したりという他者を責める発言が目的なんですね。

>ということで、他者を責めるということに快楽を感じる人たちが世の中にはそれなりの人数がいるのです。ただ、その攻撃をするためには大義名分が必要だったりします。非のない人を攻撃していたら、ただのおかしな人ですからね。

匿名 さんのコメント...

そろそろ、日本人も外人に対して「日本語お上手ですね」から「あなたの日本語はらりるれろが正しく発音出来ていない。イントネーションやアクセントがおかしい。音がこもってる明瞭に」と間違ってるところを指摘する時代に来てると思う。

日本人が褒めるからあいつらが日本語喋れてると思って気が大きくなるんだよ。こっちは細心の注意をはらって聞き取ろうと気を使ってるだけなのに。

Engrish に対抗する 日本語 を作らんとな。

匿名 さんのコメント...

世界共通語になってる英語と日本でしか使われない日本語を比較してもなぁ

匿名 さんのコメント...

今でこそ日本のアニメを外国人も見てるって意識あるだろうけど
エヴァ放送してた頃は外国人が吹き替えなしで日本のアニメ見るなんて想定もしてなかっただろう
本来ならタモリの似非中国語みたいのでもよかったくらい

匿名 さんのコメント...

まぁ声優業界も競争激しいらしいから今後は(歌や踊りじゃなく)外国語が得意なことを
セールスポイントにする声優も出てくるんじゃない?
あるいは、帰国子女・ハーフ・日本語のできる外国人とか

実際、ロシア語の得意な声優/ロシア人声優はいるわけで

匿名 さんのコメント...

タイトルは忘れたけど英語でしゃべるところを「ペラペーラ、ペラペーラ」ってやってたのがあったけど
一般の日本人にはこれでも十分わかる。
でもこれの英語吹き替え版ではどうしたんだろう。

匿名 さんのコメント...

>でもこれの英語吹き替え版ではどうしたんだろう

ペラペラペラ=blah-blah-blah

匿名 さんのコメント...

>結局印刷してバインダーに入れることになるので

それが硬直化してるって話なんだろうね。
ペーパーレスの意味がないという。

匿名 さんのコメント...

FAXも紙に埋もれて、来たのかどうかわからない時も多いけどな。
他人が持って行ったりとか紛失もする。
信頼性は同じくらい低いよ。

匿名 さんのコメント...

>ロシア語の得意な声優/ロシア人声優はいるわけで

上坂すみれがロシア人にひどいロシア語言われてて切なかったw

ちなみに今まで見たアニメで一番いい発音と言われてたのが、あそびあそばせのダッチワイフのマシンボイスだった。

匿名 さんのコメント...

作ってる方もまさか外人が見るとは夢にも思ってなかったから
最近は違うだろうが

匿名 さんのコメント...

禁書のロシア編始まったら御琴と一通がネイティブばりの
ロシア語喋るから震えて待て

匿名 さんのコメント...

ネット回線も電話回線も今は多芯の光ケーブルで引き込まれるから、企業業務としてのリスク分散回避策としてはメタルケーブルのFAX回線も緊急連絡用の電話回線として併設させておくのはそう高い経費でもなく、普段使う使わないにかかわらず導入する場合があるのは確かで、それ見て何も知らずに今時FAXがあるという声もあるけど、そんな時は何故あるのか疑問に思わず上辺しか見てないんだな~と教えずにスルーしてますw
携帯の基地局からも光回線網で、結局は一緒にぽシャルのでメタル回線を確保しておくのって結構重要なんだよね。 しかもメタル回線自体で外部から電源供給されるから、光と違って施設が停電しても回線が生きてるし最後の頼みの綱になる。

匿名 さんのコメント...

何故に言語だけ寄せなならんの、
共同制作って表記でもあったのか、ならソッチ側のバージョンで観ればいい。

匿名 さんのコメント...

>それ見て何も知らずに今時FAXがあるという声もあるけど、

実際俺の会社では社内LANがあってどこからでも、どの営業所の数字でも見れるのに、なぜかわざわざFAXさせられるよ。
要は、人間が使いこなせてないんだよ。
そういうことは多々あるわけ。意識改革の問題かねえ。

匿名 さんのコメント...

自分の国の声優に日本語で吹き替えさせて見ろよ

匿名 さんのコメント...

ハリウッドですらキルビルとかウルヴァリンくらい金かけてもインチキ日本語だったからしゃーない