スポンサーリンク

2018年8月11日土曜日

アニメとかで出てくる外国語の技名がアホみたいに聞こえる【海外の反応】


4chanの反応

>かっこいい外国語の技名が母語だった
>アホみたいに聞こえる




4chanの反応

>ヘブライ語のネイティブ
>エヴァンゲリオンがコメディに聞こえる

4chanの反応

ギリシア人の俺としてはタイトルだけで笑わされてしまったわ
でたらめだ




4chanの反応

>アニメキャラが母語を喋る
>何を言っているのか分からない

4chanの反応

ブラックラグーン2期かな?




4chanの反応

>ドイツ人
>Blumenkranzは聞くに堪えない
>「イェーガー」はリキュールとしか聞こえない
>それってドイツ語なの?って思うことがたくさん
>惣流アスカラングレーとかいう名前

4chanの反応

日本人はドイツ語好きだけど喋れないからな

4chanの反応

たまに英語の単語がぶっこまれても意味が分からないときがある
特に歌の中で使われたとき

4chanの反応

まあポップ・ソングではどこの国の歌でも何言ってるか分からんけどな




4chanの反応


>アニメキャラが自分の母語を喋る
>英語の字幕が全く別のことを表示している

4chanの反応

けいおんのユイは確かに英語で「スペシャルバーガー」って言ってたのに
字幕ではスペシャルバーガーになってなかった




4chanの反応

>日常の「あるぜんちん・ぺそー」
>キルミーベイベーの「ぶえのす・でぃあす」

まるで子供が初めて喋ったみたいで可愛い




4chanの反応

>アニメの舞台が自分の母語が使われてる場所
>吹き替えに文句を言う

???

4chanの反応

>アニメの舞台が自分の母語が使われてる場所
>でも出てくるものは日本の家具、食べ物、文化ばかり

ならばなぜ外国設定にする

4chanの反応

いっつもアニメの舞台をアメリカにした時に
全員のキャラが日本みたいにガチガチで堅苦しく振る舞ってるのに笑う
変わるところといえばお辞儀が握手に変わるぐらいだよ

4chanの反応

日本の声優が英語を喋れと言われたときに
ケツの穴が閉まるのをマイクを通して聞こえるようだぜ




4chanの反応

>技の名前が自分の母語
>日本コテコテの抑揚で喋られたら格好よく聞こえる




4chanの反応

>武器の名前が自分の母語
>剣でも無いのに「ソード」とかつけてる





4chanの反応

俺は「いんぐりっしゅ」好きだよ




4chanの反応

ブルガリア人だが
アニメで存在を認められたことが無い

4chanの反応

なんかブルガリアに関係するヨーグルト無かった?

4chanの反応

鋼の錬金術師の映画、コードギアスのヨーロッパのスピンオフ、そしてカウボーイビバップのフェイ




4chanの反応

>技の名前が自分の母語
>意味すら分からない

日本人はスペイン語が全然できないようだ

4chanの反応

例えば?
なんかスペイン語で長々と書かれているのってそんな無くない?

4chanの反応

ブリーチのウェコムンド編のほとんど
血界戦線のスティーブンは考え得る限りで最悪のケースで
グーグルの機械翻訳に頼り切って出てきたやつをダブルチェックを行わずにそのまんま意味不明のまま載せた

4chanの反応

ブリーチのスペイン語すっごい酷いのに驚いたわ
なんでわざわざタイトルにスペイン語使ってたんだ?

4chanの反応

>血界戦線のスティーブン
あれは酷かったな




4chanの反応

日本人って「~バスター」とかつけるの好きじゃない?

4chanの反応

バスタ・ライムスが好きなんじゃ無い?
(注:ジャマイカ系ラッパー)

4chanの反応

バストには「破壊」と「胸」という意味があるからな




4chanの反応

>アニメキャラが英語なまりのフランス語を話す
>必殺技の名前が文法的におかしい




4chanの反応

>マンガの中の呪文や技の名前に母語が出てきた
>全て文法的に正しくスペルミスも無し

やったぜ赤松、彼は最低でも事前のリサーチを行っている
ネギまのそこが好き




4chanの反応


スリップ!
(注:異世界スマホでの最強魔法)


4chanの反応

イタリア人だけど
マミのティロ・フィナーレ(最後のショット)好きだよ

4chanの反応

>キャラが「最後のショット」を使った後
>本当に「最期のショット」になったのか

さっすがウロブチ



http://boards.4chan.org/a/thread/176774472

スポンサーリンク




この記事をシェアする

37 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

この話題も定期だよねー

毎年アニメデビューした海外キッズが気になるんだろうね・・・あとアニメの人種ww

匿名 さんのコメント...

ハリウッドに出て来る日本も毎度やらかしては居るがそれでも正確な描写のものも増えてきている
日本アニメもそういう所で努力した奴があったらカッコイイんじゃないかね

匿名 さんのコメント...

違和感のない作品は騒がれないからな。
MONSTERとか母をたずねて三千里とか。

匿名 さんのコメント...

そこだけネイティブっぽい発音で喋ってもそっちのほうがバカっぽいぞ?

匿名 さんのコメント...

違和感を楽しんでるならしょうがないがきついなら吹替で見とけ

匿名 さんのコメント...

改善していくのは大事だぞ
日本人向けだからーで開き直るのが一番駄目だわ

客としての可能性があるんだから、ちゃんと意見を拾わないと
エンタメも商売なんだからさ

匿名 さんのコメント...

>日本人って「~バスター」とかつけるの好きじゃない?

だいたいキン肉バスターのせい

Unknown さんのコメント...

俺は今たぶん、顔が赤くなってると思います。発音は最低限の物でいいと思うけど、
文法はしっかりするべきですね。

匿名 さんのコメント...

文法も発音もどうでもいい
日本人に期待するな
日本人も外人の日本語に期待などしてない

匿名 さんのコメント...

まあ別の4chanのスレでハリウッド映画やアメリカのゲームで
使われる外国語は聞くに堪えないといっているのと同じだからな

例えばメリー・ポピンズでイギリス英語を話すシーンがあるんだけど、
ディック・ヴァン・ダイクが話すのはオランダ訛りのアメリカ英語で
イギリス人から見れば「どこがイギリス人なんだ」と突っ込まれている

またWolfensteinではドイツ兵士がドイツ語を話すんだけど、やはり
アメリカ人の声優が演じているのか、発音が変で棒読みの演技らしい
これはCODに出てきた日本兵も感情の無いと感じる人が多かったのは
バイリンガルでもない人が外国語を話すと感情表現が下手に見えるっぽい

最近だとFree!で英語を話すシーンがあるけど、あれも英語圏から見ると
どうもカタコトで無理をしているので、感情移入が難しいらしい
パシフィック・リムで黒人の人が意味不明な日本語を話すのと同じで、
やっぱ聞き慣れない言語を話すと支離滅裂になりやすいんじゃないかな

匿名 さんのコメント...

どこも同じ事やってんだよなぁ
ニンジャスレイヤーのアホな日本語を見ろよって話
まあこの手のは70年代からあるBC級アメリカンニンジャ映画から続いてるのだが

匿名 さんのコメント...

みんなもっと漢字を使おう

匿名 さんのコメント...

俺のドリルは天を衝くドリルァァァァァッ

匿名 さんのコメント...

でもマミさんのティロ・フィナーレは吹き替えで聞くと笑ってしまう不思議!

匿名 さんのコメント...

えくすぷ ろ~~しょん!!
の話しかと思った。

匿名 さんのコメント...

若本の英語は許してやってほしい
もはや日本語を話しても若本語にしかならない人だから

匿名 さんのコメント...

日本じゃフタエノキワミ散々ネタにされたけど
実は外国人からしたら日常茶飯事なんだよな

国内向けコンテンツなんだし翻訳・アクセント・イントネーション全部出鱈目だとしても、何の引け目も感じないけどさ

匿名 さんのコメント...

漢字だって中国大陸の当時の人から見れば日本人は独特の意味と発音で使っているからな。
日本語の中で使われた時点でもうオリジナルの言語からは卒業しちゃってるんだよ。

匿名 さんのコメント...

そんなもんお互い様だからな。完璧にしようとしたらネイティブを雇うしかない。
でも銀英伝の「ファイエル」はさすがにどうにかして欲しい。

匿名 さんのコメント...

>4chanの反応
>マミのティロ・フィナーレ(最後のショット)好きだよ

マミさんの黒歴史に触れて差し上げるのはやめるんだ

匿名 さんのコメント...

アインズ様がシャルティアにぶっぱなした何とか何とかデス!
とかの超位魔法は外人に人気だったんじゃなかったっけ?

匿名 さんのコメント...

結局他国人が話してる発音を馬鹿にしたいだけのホルホルスレかよ…

匿名 さんのコメント...

ミーに任せなサーイ!

匿名 さんのコメント...

まぁ日本人からしたら英語なんてニュアンスでしか捉えてないしな。製作者も俺達も。
そして製作者は基本、日本人に対して作ってるんだ。
だから仕方ない。
まぁそのうちお兄ちゃんをbrotherに翻訳したらキレる程のオタクなってくんだから気にせんでえぇやろ

うんじぇぬ さんのコメント...

とりあえず外人はアニメのほとんどが日本人が見るためだけに作られてると理解しろ
おまえら外人がどう聞こえるかとか考えて作ってねーんだよ

匿名 さんのコメント...

なんとなく響きがよけりゃそれでいいんだよ。
ドイツ語とかなんて視聴者受けが厨ニ的に良いってだけだしな。

匿名 さんのコメント...

技の名前なんてそもそも響きがカッコイイだけのデタラメなんだから、
文法的にどうこう言われても…

匿名 さんのコメント...

幼女戦記のEDとかドイツ人が聞いたら噴飯ものなのかな?

匿名 さんのコメント...

その割にはfateって海外で人気だよな
あんな和製ニンジャスレイヤーみたいなもん

匿名 さんのコメント...

U.Sオブスマッシュの時は大喜びしてたクセにw

匿名 さんのコメント...

銀英伝の帝国の言葉や人名は未来の銀河皇帝が趣味で決めたって設定だから
正確なドイツ語である必要は無いんだがな

匿名 さんのコメント...

必殺技っぽいと言えば「アンチエイリアス!」

匿名 さんのコメント...

お前らだって日本を意識した海外作品で変な日本語あったら笑うだろ
もちろん仕方ないとか自分たちに向けて作られてるわけじゃないしってのは前提としてあった上で、やっぱり笑うだろ
同じだよそこは
別に彼らだって本気でそれを批判してるわけじゃないし気にするなって

匿名 さんのコメント...

そうそう。
ガチの批判ならともかく、「茶化す」程度でしかない指摘にも顔真っ赤にして反論しようとするヒトいるよな。
「マウント取られた」という被害妄想に取り憑かれてんのかな。

匿名 さんのコメント...

「アニメは日本人のためだけに作られてる」とかいう言い訳かましてるウヨい連中に質問したい。
じゃあ、なぜ最近のアニメ作品のほとんどはタイトルの下にローマ字表記あるいは英訳がついてるの?
日本人だけが対象なら必要ないじゃない。
なんでかな~w

匿名 さんのコメント...

タイトルにローマ字載ってるだけで喜んじゃう君のためだよ☆

匿名 さんのコメント...

このなかでどれほどの人が

日本語のwかめはめ波だのどどん波だのを理解してるだろうw?