スポンサーリンク

2017年7月20日木曜日

【海外の反応】なんでアメリカ人はあんなにアニメの吹き替えが下手なんだ?

4chanの反応


なんでアメリカ人はあんなにアニメの吹き替えが下手なんだ?

フランス語吹き替え
まあまあ良い、多分やつらは満足しているだろう

スペイン語吹き替え
完璧だ、俺がスペイン語圏なら絶対見てるだろう

英語吹き替え
最悪だ
声のトーンも違うし
翻訳自体の意味が訳も無く変えられている

なんでこんなことになってんだ?




4chanの反応

フランスとメキシコはオタクだから
特にフランス
マンガの翻訳版が出るのは合衆国より早い

4chanの反応

なんでアメリカ人はいっつもスペイン語圏のことをメキシコって言うんだ?

4chanの反応

一番近いスペイン語圏の国だからじゃね?

4chanの反応

隣人だし、中南米の吹き替えはメキシカンスパニッシュだからな




4chanの反応

英語吹き替えはアメリカ人の声優じゃなくてイギリスの声優を使うべきだ
グレートブリテンの声優の演技の質は高く、アメリカ人の吹き替えは悪いジョークのようだ

4chanの反応

ハンバーガーイングリッシュからブリティッシュイングリッシュが標準になればいいのに
ハリウッドめ(怒)

4chanの反応

イギリスに吹き替えの栄光を取り戻させるのだ




4chanの反応

ロシア語吹き替え見たことないみたいだな

4chanの反応

あんなのまだマシだよ
中国語の吹き替え聞いたことあるか?
あれは酷い




4chanの反応

吹き替えでめちゃくちゃになったフランス語吹き替えアニメはキッズショーみたいだぞ




4chanの反応

人手と競争相手が足りない
合衆国全体で5人しか居ないみたいなもんだ
だから上手く行かない



4chanの反応

優れたアメリカの声優はアメリカのカートゥーンを演じるからな




4chanの反応

フランス語吹き替えは良くないぞ
スペイン語吹き替えはいっつも良い感じ
謎だ




4chanの反応

セーラームーンの吹き替えは最高だった




4chanの反応

日本もUSマーケットに進出したら良いのに




4chanの反応
優秀な声優はたくさん報酬をくれるディズニー、FOX、ワーナーブラザーズのために働いているよ



http://boards.4chan.org/a/thread/160038814

スペイン語吹き替えの評判が良いですが
スペイン語吹き替えが良く聞こえるのは日本語と発音似てるからじゃないでしょうか

スポンサーリンク




この記事をシェアする

23 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

【AKB48ファンのキモオタが公文書偽造で逮捕されたが民進党の蓮舫の偽造はマスコミがスルー】

他人に厳しく自分に甘い中国人の特徴 

民進党謝蓮舫氏三重国籍疑惑に回答無し 会見で出した公文書は偽造 

会見内容も嘘だらけ!!謝罪する態度じゃ無い、やはり中国人!

匿名 さんのコメント...

>合衆国全体で5人しか居ないみたいなもんだ
俺が所持してる僅かな吹き替え入り円盤ですらいつも同じ声のように感じていたけど、あながち間違いでも無かったのか

匿名 さんのコメント...

元々、アメリカは動画の後から声を付ける習慣が無かったからねェ
まず人間が演技して、それを絵に起こすから、喋りも全部絵で合わせてる
やり難いんだと思うぞ

匿名 さんのコメント...

最近は日本もアニメの場合はアメリカと似たような方法で声を入れてるぞ
というかアフレコ時に絵が間に合ってないからなんだけど

匿名 さんのコメント...

スペイン人自身がアニメに限らず自国の吹替に自信を持ってるから、外国作品をスペイン語に翻訳して流通させるマーケットがちゃんとしてるってことなんだろう

匿名 さんのコメント...

英語の吹き替えもたまにいいのがあるよね。
まぁぶっちゃけ、売れない俳優女優または役者志望のワナビーが小遣い稼ぎにやるのがアニメ吹き替えだからね。
そんな仕事に気合い入れてやらないでしょ、アメリカ人の気質なら。
日本みたいにアニメ専門の声優なんていなかったわけだし。ここ最近でしょ。

匿名 さんのコメント...

日本の声優業界とか過当競争で演技力のある人が溢れているけど
自国が世界最大のコンテンツ輸出国であり、輸入コンテンツ、ましてや英語以外のコンテンツは比率的にもそう多くはないから吹き替え自体が少ないのだろう
しかもアメリカのカートゥーンなどに声を吹き込むのに比べて日本のアニメの吹き替えはギャラも安くて上位の声優はやらなそう
結果、そう厚みのない米声優業界で更にギャラの安い下位の人たちが従事する
こういう状況だと予想する

匿名 さんのコメント...

実写化もそうだけど、ワザとやってるからどうしようもない。

匿名 さんのコメント...

フタエノキワミアッー!

匿名 さんのコメント...

…で、感想は?

匿名 さんのコメント...

メイドラゴンのトールの吹き替えはなかなか良かったな

匿名 さんのコメント...

初めて英語版でびっくりしたのはコードギアスかな
あれ凄いでしょ日本版の声優が英語しゃべってるようにしか聞こえない

あのレベルのは中々他にないけど
それでも個人でみたらほんとにレベル高い人増えたと思うんだけどね
なんというか作品に1,2人あってない人がいるだけで
全部がダメみたいに言う人が多すぎるんじゃないか

匿名 さんのコメント...

0083の英語吹き替えは良かった「ウラキ」の発音とかガトーのダアァァァイ!!って台詞とか

匿名 さんのコメント...

>元々、アメリカは動画の後から声を付ける習慣が無かったからねェ

いやディズニーや他のカートゥーンでやっていたからそれはない
問題は日本のアニメ吹き替えやるアメリカ人はオーディションで選ばれず、
配信サイトと契約を結んだ声優や最悪の場合、社員が葺き替えることがあるんだよ
つまりアメリカだとアニメはディズニー以外、下に見られている
おまけに日本の声優と違って感情を抑えた演技になるから棒読みに聞こえるらしい

匿名 さんのコメント...

>>最近は日本もアニメの場合はアメリカと似たような方法で声を入れてるぞ
というかアフレコ時に絵が間に合ってないからなんだけど

え?嘘でしょ?
日本は絵が間に合ってなくても秒数にあわせて声優が演技するぞ。
最近は絵描きが声優に合わせるなんて聞いたことない。

匿名 さんのコメント...

>最近は日本もアニメの場合はアメリカと似たような方法で声を入れてるぞ

それは絵コンテに喋る長さや指定がある中でのアフレコ、
アメリカは声優(俳優)が演技をした声に、アニメーションを付ける。
ぜんぜん違う。向こうは絵に合わせるのが慣れてない人が多いんじゃないかな

匿名 さんのコメント...

最近は大分マシになってきた方じゃないかな。
たまに声がオリジナルにそっくりの人とかいるから頑張ってるなぁとは思う。
まぁ、声がどいつもこいつも一緒みたいに聞こえる作品や
少年少女の声がおっさん、おばさんみたいなのは勘弁して欲しいし
台詞に間が無かったり、細かい演技が出来てなかったりは相変わらずだけど
中でもオリジナルは無言のシーンだったのに変な声を入れたのにはムカついた。

中国のアニメを観てみたけど中国語は演技がひたすら下手だな…。
下手すぎて字幕が頭に入ってこない。

匿名 さんのコメント...

グレンラガンの英語吹き替え版見たことあるけど演技は上手いと思う
だけど声がね…
なんか普通の声というか魅力的な声に聞こえないんだよね

匿名 さんのコメント...

いや上手いだろ?少なくとも他の国の吹き替えよりは何倍も力入れてるぞ
笑い方やブレスの使い方も頑張ってるなって感じること多いし、極力日本の演技に近づけようとしてる(実際似てる)場合も多々ある

英語って言語の弱点としてふわふわした感じの会話だと合わないけどな
つまり萌えアニメとかは壊滅的
でもシリアスなシーンとか勢いのある台詞とかは結構イケる

匿名 さんのコメント...

イギリス英語は聴き取りやすさと古臭い言い回しが似合うからそこはアメリカ人と意見が一致してしまう不思議。
日本の古語ほど難解じゃないからか。

匿名 さんのコメント...

だな、シリアスなストーリーやキャラはすごく合ってる。
コードギアスやデスノートなんかすごくかっこいいしめちゃくちゃいい演技してる。
だが可愛い系になるとほんと酷い。
萌え文化がないからなのか意味がよくわからないぶりっ子声を出してるから痒くなる

匿名 さんのコメント...

昔の作品は残念なのが多いけど、最近はかなりがんばっていると思うぞ
ただ、準レギュラークラスのキャラで酷い声があったりすると、それだけで聞く気がなくなってしまうのも確か
声を似せる必要はないけど、致命的に下手な人が稀にいるよなあ
俳優女優の卵は多いだろうに、吹き替えという仕事にはまだまだ抵抗があるのかな?

匿名 さんのコメント...

役者の卵や売れてない役者が大半の英語圏声優の演技はそもそもからして声優に向いてない
声優をやる時でも普段の身振り手振りグニャグニャ動く表情がメインの演技で声あててるだけだから
女役と言えば“10代の子供の声”でキンキンキン1択で男役は”戦争ゲームのマチョの声”1択
そんな演技する奴が8割なのが英語声優界
残り1割が日本声優を参考に声で演技頑張ってみた勢で
残り1割が日本カブレオタクが現場に紛れ込んで声当てちゃった残念勢